STOP LEGII DUBLARII FILMELOR IN LIMBA ROMANA

Da , adevarul ca la nivelul nostru la care suntem noi, ca " italienii, francejii, spaniolii , englejii,etc ." iti dai seama ,mama lor de needucati sa puna mana sa invete sa vorbeasca romaneste ca noi n-avem de gand sa ne coboram la nivelul lor , noi abea stim sa vorbim romaneste ce sa mai si citim ca ne "fuge scrisul cu ecranul ". Teoretic zici ca mai creezi "niste munca ", practic mai bine renunti la cablu TV si asculti la radio :" Noapte buna copii ".
garbo174243
Postat pe 22 Mai 2011 03:21
Si pentru ca intodeauna ,cand se inchide o usa se deschide o alta , si pentru ca ii iubesc pe toti actorii si artistii adevarati ,nu aia care joaca teatru ,se poate si asa : creat , sacrificat cum vreti , un post tv pentru batranii nostrii si pt cei care au probleme reale cu subtitrare unde sa se transmita filme , telenoveaua ,dublate , de ce nu ? Bunicii nostrii sunt rupti de realitate din cauza ochilor , cei care nu stiu sa citeasc din n motive au si ei posibilitatea sa mai inteleaga cate ceva, cam ce se mai intampla prin lumea asta , ASA DA , e super OK si nu sunt contra .
garbo174243
Postat pe 22 Mai 2011 03:37
Unde se poate semna, pentru ca nu sunt de acord deloc cu asemenea aberatie de analfabeti... Cum sa-l aud pe Pau Newman dublat de fi-te cine? Premiantii Oscar au primit premiul si pentru felul in care si-au vorbit rolul, ei nu fac mimica in film, interpeteaza un personaj, vreau sa-l aud...
Spune-ti unde se poate semna...

Victoria
Mamma_leone
Postat pe 22 Mai 2011 06:01
Eu am invatat singura engleza, italiana si un pic de germana de la televizor .
Cred ca si alte persoane au reusit asta si ma gandesc de ce nu ar mai reusi asa.
Si apoi se aude timbrul vocal, modul de pronuntare original.
Haideti sa lasam asa, sa auzim si noi cum suna o declaratie de dragoste in engleza.
Si apoi sunt expresii ale fiecarei limbi care daca le schimbi e ca si cum ai spune "Imi este dor de tine!" in engleza - cuv dor are explicatia doar in limba noastra, asta pentru cei ce au uitat asta!
Eu sper sa ramana asa, un pic de originalitate!
garbo08071978
Postat pe 22 Mai 2011 07:20
De la: deep2w, la data 2011-05-18 09:06:00noaptea, eu sunt ultimul care merge la culcare.
nevasta-nea adoarme pe la 10;30 iar eu pana pa la 11;30 chiar 12 ma uit pe discovery, AXN, etc.
dau televizorul incet, si citesc subtitrarea.
uite o alta facilitate oferita se subtritrare. poti viziona filmele cu sonorul la minim

.....ai dreptate sa stii....,noaptea nu poti asculta cu sonor,mai ales cand doarme cineva ,si am observat tot mai multe filme romanesti la televizor , in ultima vreme....si pe la 2 noaptea.....si ma gandeam... cine.. ..asculta cu sonor la ora aia
.....eu am invatat Engleza de la Televizor,de mica ,la scoala am avut franceza si germana...
....Vorbesc engleza la perfectie....uitandu-ma la filme,documentare,cu subtitrari SCRISE !!!!

mi-e ciuda ca trebuie sa inghitim ce ,,partaie'',toti prostii ,,luminati'' ...,de ce ??ca asa zic ei????cine : sunt ei ?????
....va rog sa imi scuzati expresiile ,nepotrivite...
garbo065670
Postat pe 22 Mai 2011 07:31
De la: Mamma_leone, la data 2011-05-22 06:01:51Unde se poate semna, pentru ca nu sunt de acord deloc cu asemenea aberatie de analfabeti... Cum sa-l aud pe Pau Newman dublat de fi-te cine? Premiantii Oscar au primit premiul si pentru felul in care si-au vorbit rolul, ei nu fac mimica in film, interpeteaza un personaj, vreau sa-l aud...
Spune-ti unde se poate semna...

Victoria

Unde se semneaza///???
garbo065670
Postat pe 22 Mai 2011 07:33
De la: deep2w, la data 2011-05-16 20:59:38legea este o aberatie:
1.Filmele traduse vocal sunt penibile. erau bune odata...cand lumea era analfabeta. acum..este altceva.
2. Traducerea scrisa ajuta la protejarea limbii romane: limba romana este o limba foarte grea dpdv a gramaticii. avem cuvinte scrise cu cratima care functioneaza dupa mai multe reguli. La vorbit nu este nici o problema. Dar la scris...mi se intampla chiar si mie sa am dificultati. traducerea scrisa a filmelor, ajuta la protejarea limbii romane.
3. (povestioara) Am 3 prieteni din Spania cu care comunic in engleza. Desi ei au un vocabular mai bogat decat mine la engleza, pronuntia este foarte incorecta. Efectiv ma inteleg foarte greu. Pronunta cuvantul englezesc "first" exact asa cum se scrie. acestea sunt consecintele faptului ca ei nu aud engleza deloc.
unde vrem sa ajungem?


se rotejeaza limba romana im primul rand, in al doilea rand este un ajutor in invatrea unei limbi straine,, cati copii au invatat engleza uitandu-se cu ani in urna pe cartoon, cati sunt cei care au invatat limba spaniola numai din telenovele, pe cati ii ajuta la perfectionarea pronuntiei in limba engleza?!
nu pot sa cred ca nu i-as mai auzi vreodata pronuntia sictirita a lui de niro sau vcea blanda a lui gere , voci care dau un farmec in plus filmului respectiv, prin dublarea in limba romana se pierde din start jumatate din farmecul filmului respectiv
unde e petita sa o smnez si eu? dl socaciu mai bine isi vedea in continuare de frumpasa muzica cu care ne incanta tineretea
eu_tot_eu
Postat pe 22 Mai 2011 07:36
De la: eu_tot_eu, la data 2011-05-22 07:36:08
De la: deep2w, la data 2011-05-16 20:59:38legea este o aberatie:
1.Filmele traduse vocal sunt penibile. erau bune odata...cand lumea era analfabeta. acum..este altceva.
2. Traducerea scrisa ajuta la protejarea limbii romane: limba romana este o limba foarte grea dpdv a gramaticii. avem cuvinte scrise cu cratima care functioneaza dupa mai multe reguli. La vorbit nu este nici o problema. Dar la scris...mi se intampla chiar si mie sa am dificultati. traducerea scrisa a filmelor, ajuta la protejarea limbii romane.
3. (povestioara) Am 3 prieteni din Spania cu care comunic in engleza. Desi ei au un vocabular mai bogat decat mine la engleza, pronuntia este foarte incorecta. Efectiv ma inteleg foarte greu. Pronunta cuvantul englezesc "first" exact asa cum se scrie. acestea sunt consecintele faptului ca ei nu aud engleza deloc.
unde vrem sa ajungem?


se rotejeaza limba romana im primul rand, in al doilea rand este un ajutor in invatrea unei limbi straine,, cati copii au invatat engleza uitandu-se cu ani in urna pe cartoon, cati sunt cei care au invatat limba spaniola numai din telenovele, pe cati ii ajuta la perfectionarea pronuntiei in limba engleza?!
nu pot sa cred ca nu i-as mai auzi vreodata pronuntia sictirita a lui de niro sau vcea blanda a lui gere , voci care dau un farmec in plus filmului respectiv, prin dublarea in limba romana se pierde din start jumatate din farmecul filmului respectiv
unde e petita sa o smnez si eu? dl socaciu mai bine isi vedea in continuare de frumpasa muzica cu care ne incanta tineretea


...cine..... e ,,marele'' socaciu,sa decida pentru o tara intreaga,inapoiatu
garbo065670
Postat pe 22 Mai 2011 07:43
E cea mai mare prostie! Dar mirarea mea e k dl Victor Socaciu are alaturi, ca sotie si sfatuitoare, o femeie inteligenta, pe Marina Almasan Socaciu - ori nu s-a sfatuit cu ea, poate k nici ea nu e o cinefila adevarata, k surda nu e, deci poate auzi in limbi straine replicile, ori, mai rau, mult mi rau, si-au facut impreuna o firma de dublare a filmelor de lung metraj. Am tradus si eu filme destule, cu casca pe urechi, dar nu voi fi niciodata de acord sa se dubleze vocea lui Depp, de exemplu, k sa nu mai vbim despre Hymphrey Bogart ori Ingrid Bergman. Vocea actorilor e o parte intrinseca a artei lor. Ne intoarcem la filmul mut, preferabil.
natalita
Postat pe 22 Mai 2011 07:58
buna dimineata la utilizatori Garbo , si wekend super placut , cu respect din Galati , Cat despre dublarea in limba romana , cred ca e o mare tampenie , sa nu mai auzi timbrul voci actorului , ci gangavitul de fumator sau racitului traducator ,Agramati din guvern [ si sunt destui se pare , ]sa puna mana sa invete buchiile , si sa-si puna ochi la treaba , ,Nu e grea limba romana , sa invete macar 4 clase , sii destul , Pupik ,
ombinsibland
Postat pe 22 Mai 2011 08:13
Dintotdeauna mi-a displacut sa urmaresc filmele dublate. Sunt o mare cinefila si cand imi place un film inseamna ca apreciez scenariul, regizorul, actorii, imaginea, muzica etc., etc. Nu doresc deloc sa-l vad pe R. Burton fara sa-l aud, nici pe Clint Eastwood fara vocea sa.Nu vreau sa aud cantecele din filme dublate in romana eventual de V. Socaciu. Mereu am considerat subtitrarea in limba romana o masura civilizata, de respect pt arta (apropo, cum vi se par filmele difuzate pe posturile de filme unguresti, dublate in maghiara?).

Pe de alta parte nu inteleg de ce este nevoie de o LEGE pt asa ceva? Daca exista adepti care prefera filme dublate (presupun ca au dificultati cu lectura in limba romana si nu pot urmari textul scris) n-au decat sa preia initiativa, sa se organizeze, sa faca investitii proprii si sa scoata pe piata asemenea filme. In acest fel, dl. Socaciu si adeptii sai ar putea fi fericiti, dar si noi ceilalti, care vrem altceva. Fereasca Dumnezeu insa ca televiziunile sau agentiile de difuzare a filmelor pe piata sa adopte aceasta varianta!!!

Oricum am lua-o, a adopta o lege pt orice este o pozitie comunista de care nu avem nevoie tov-ilor de la PSD. Parlamentul are cu totul alte responsabilitati si probleme de rezolvat decat asemenea aiureli. Desigur si electoratul trebui sa CASTE OCHII cand trimite pe cineva in PARLAMENT. De fapt, ce cauta V. Socaciu in Parlament? Cultura - nu, pregatire politica - nu, responsabilitate - nu. Dumnealui incearca sa-si faca reclama, iar noi ne putem trezi cu cine stie ce masura aberanta (a cata?) pe cap.
michaelav8
Postat pe 22 Mai 2011 08:25
De la: daria_pet, la data 2011-05-16 19:04:21...eu vreau sa-l ascult pe socaciu (initiatorul aberantei legi) dublat in chineza, ca mi-a placut cum suna

...Tamara Buciuceanu si Radu Beligan nu sunt de acord cu legea....eu vreau sa-i ascult pe Arsinel si Stela Popescu (ei sunt de acord cu porcaria asta) dublati in chineza, japoneza sau in ce limba vor domniile lor...

...lasand gluma la o parte, ma duc sa semnez petitia...
garbo200550
Postat pe 22 Mai 2011 08:37
intr o zi o sa l punem pe BASESCU SA DUBLEZE IN LOCUL PRESEDINTILOR DE AFARA MAMA OAU O FI MISTO boc
garbo200550
Postat pe 22 Mai 2011 08:40
total de acord!Anuntati mai des unde se poate semna acea petitie,vin in tara in 3 saptamani si clar ca voi semna.E una din marile bucurii pe care le traiesc in tara,atunci cand vad la tv filme subtitrate in romaneste,chiar cand sunt in alta parte inchiriez filme americane cu subtitrare in engleza,ajuta ft mult la perfectionarea in engleza.Nici nu pot enumera toate avantajele subtitrarii:putem savura calitatea interpretarii actorilor originali,putem invata unele expresii in limba respectiva sau s-o perfectionam,daca deja stim ceva,chiar daca e o limba exotica ne putem familiariza cu sunetul acelei limbi,pt copii si pt adultii care nu au invatat prea bine la scoala,sansa de a vedea cum se scriu unele cuvinte in romaneste,ca ziare si carti oricum nu se prea mai citesc;putem chiar sa ne prfectionam abilitatea de a face 2 lucruri in acelasi timp,sa urmarim actiunea si sa citim,sunt jocuri si teste IQ care se ocupa cu asta,de ce sa nu profitam de filmele subtitrate.Vor sa adopte o lege pt dublaj,deci sa se dubleze obligatoriu,doar pt ca francezii si spaniolii o fac,de ce nu ramane la latitudinea televiziunilor?
garbo188002
Postat pe 22 Mai 2011 08:41
Si eu spun STOP; am o prietena care a invatat spaniola uitandu -se la telenovele. Filmele cu subtitratre ne ajuta sa intelegem mai bine o limba straina. Si recunosc , la un moment dat, uitandu-ma la filmele in engleza, nu mai citesc subtitrarea, inteleg foarte bine. Cred ca atunci cand alesii nu au ce face in Parlament , isi fac de lucru propunand legi aberante...
alina02
Postat pe 22 Mai 2011 08:42
Eu vorbesc engleza,franceza,maghiara cursiv, inteleg italiana , spaniola,si un pic de germana.Deci mie unul personal nu imi trebuie subtitrarea, care de cele mai multe ori ,e vai de capu'ei,dar ce te faci cu persoanele mai in varsta care nu mai vad bine si prin urmare nu mai pot sa citeasca subtitrarea.Legea privind dublarea filmelor in limba romana daca este adaptata pentru cei cu nevoi de care am amintit mai sus este bine venita.
Bunica mea care este de etnie maghiara prefera sa se uite la filmele dublate in limba maghiara pentru simplul motiv ca nu mai poate sa citeasca subtitrarea in timp util.De multe ori cand este un film bun(de acum cativa ani) pe unul din canalele romanesti si se intampla sa ma aflu in vizita, ma pune sa ii citesc subtitrarea,filmului, si eventual sa o si traduc in limba maghiara.
Deci daca s-ar infiinta 2-3 canale unde sa se difuzeze filmele dublate in limba romana pentru cei care nu mai pot sa citeasca subtitrarea nu ar fi nici o problema.La francezi de exemplu sunt multe filme chiar si emisiuni, unde pe langa faptul ca se vorbeste in limba franceza, mai apare si subtitrarea tot in limba franceza, si cateodata mai este si intr-un colt al ecranului un domn care vorbeste prin limbajul semnelor pentru surdo-muti.
romanticul_pragmatic
Postat pe 22 Mai 2011 08:44
Am avut ocazia de a vedea un film cu Bud Spencer "piedone in africa" dublat in limba mahiara ,se intampla in anii ' 78 intr-o vizita la un var de-al meu in orasul Carei ,Satu Mare ,va spun sincer ceva mai oribil nu mia fost dat sa vad ,sa vezi actorii vorbind in ungureste mcea mai mare porcarie .Domnu Socaciu un frustrat de altfel ,ca numai un frustrat poate face ce face el ,ar trebui sa-si vada de folcul sau si nu sa faca legi din plictis ,numai pentru a se afirma in public ,este jenant ,mai mult ca doamna Socaciu pe postul televiziunii nationale face "reclama" acestui guvern de rahat ,care nu a facut nimica bun pentru tara si cetatenii sai .
Tot ceea ce se intampla ma pune pe ganduri ,scoala este fundamentul ,baza educatiei ,prin aceasta lege nu vom face decat sa accentuam mai mult lipsa educatiei ,si asa pusa la zid de actualii si fosti guvernanti .Ma uit cu stupoare cum scriu copii in ziua de azi ,gramatica este la pamant ,insasi fica presedintelui este o anagramata ,si in loc sa reparam ce mai e de reparat promulgam legi care sa distruga limba romana .
SUNT CATEGORIC IMPOTRIVA ACESTEI LEGI PE CARE O CONSIDER JIGNITOARE LA ADRESA TUTUROR SCRIITORILOR ROMANI CARE AU LUPTAT PENTRU DESAVARSIREA LIMBII ROMANE .
augustin
Postat pe 22 Mai 2011 08:51
De la: deep2w, la data 2011-05-18 09:06:00noaptea, eu sunt ultimul care merge la culcare.
nevasta-nea adoarme pe la 10;30 iar eu pana pa la 11;30 chiar 12 ma uit pe discovery, AXN, etc.
dau televizorul incet, si citesc subtitrarea.
uite o alta facilitate oferita se subtritrare. poti viziona filmele cu sonorul la minim
cea mai proasta ideie.....dar ce idei bune au avut ? i se termina mandatu si trebuie si nea Socaciu sa-si justifice salaru
pischia
Postat pe 22 Mai 2011 09:02
De la: deep2w, la data 2011-05-18 09:06:00noaptea, eu sunt ultimul care merge la culcare.
nevasta-nea adoarme pe la 10;30 iar eu pana pa la 11;30 chiar 12 ma uit pe discovery, AXN, etc.
dau televizorul incet, si citesc subtitrarea.
uite o alta facilitate oferita se subtritrare. poti viziona filmele cu sonorul la minim
cea mai proasta ideie.....dar ce idei bune au avut ? i se termina mandatu si trebuie si nea Socaciu sa-si justifice salaru
pischia
Postat pe 22 Mai 2011 09:02
unde se semneaza petitia?????????
anaida
Postat pe 22 Mai 2011 09:17
De la: daria_pet, la data 2011-05-16 19:04:21...eu vreau sa-l ascult pe socaciu (initiatorul aberantei legi) dublat in chineza, ca mi-a placut cum suna

...Tamara Buciuceanu si Radu Beligan nu sunt de acord cu legea....eu vreau sa-i ascult pe Arsinel si Stela Popescu (ei sunt de acord cu porcaria asta) dublati in chineza, japoneza sau in ce limba vor domniile lor...

...lasand gluma la o parte, ma duc sa semnez petitia...

asa e,tampiti...
chef
Postat pe 22 Mai 2011 09:35
Te doare capul nu alta,pai daca stai sa citesti,cand te mai uiti la actiune omule,deci dk privesti un film,priveste,nu citi o carte,asta e,citesti si nu m e timp sa privesti actiunea,la sfarsit stii precis ce ai citit,dar nu si cine a facut cu ochiul cuiva sau nu,analfabeti sant multi in tara noastra,cu filme titrate s-au nu,tarile din vest au asa ceva din 19 toamna si nu sant mai analfabeti decat noi,oder????hai las-o balta.
garbo059722
Postat pe 22 Mai 2011 09:43
Intradevar :* Ai perfecta dreptate si mie mie cam rusine :(
Nu imi vine sa cred ce am ajuns noi locuitorii Romaniei Sa ne fie rusine de propria noastra tara este de neacceptat . Adika nu cred ca mai exista vreo tara asa cum e Romania :((
intradevar este de neacceptat :(
Dar nu prea cred ca cineva o sa ne asculte si pe noi :* !!! :**
garbo070603
Postat pe 22 Mai 2011 09:48
Dupa parerea mea, dublarea filmelor in limba romana, nu este necesara. Este bine asa cum e acum. Initiatorul legii, Socaciu, nu a avut in vedere si un calcul economic, care se necesita in cazul acestei dublari. "Vocile" care realizeaza dublarea, respectiv actorii folositi pentru aceasta, COSTA mult. Ca in orice afacere, MANOPERA, pentru ca si aici se pune plata actorilor, ridica pretul de cost mult. Ori acest amanunt l-am aflat in Germania, unde filmele sunt dublate.
Deci, in concluzie, sa ramanem asa cum este acum.
cnbernath
Postat pe 22 Mai 2011 09:55
N


Asta ne mai lipsea,in rest,le cam "avem"pe toate! Continui sa cred ca este o gluma "buna" !

Eu traiesc in Suedia si aici filmele se transmit asa cum au fost concepute,"la mama lor",ok?

Si exemple sunt convinsa ca mai exista!

Sau aici nu suntem in UE?????!!!

Sa fim seriosi! D-nul Socaciu ar fi mai bine sa se ocupe de ceea ce stie sa faca si sa ne scuteasca de astfel de propuneri.Sincer! Sper inca in luciditatea putinilor oameni normali din Romania. In tarile mai sus enumerate se practica aceasta metoda a dedublarii,dar populatia nu stie o boaba lb engelza,franceza,etc....Si apoi care mai ramane "farmecul"?Lb romana???
Pai daca citim numaimesajele de pe internet si "ascultam"cateva manele,este suficient ca sa ne dam seama cat de corect se mai vorbeste scumpa noastra lb.romana.La aceste probleme ar fi bine sa se gaseasca solutii.D-le Socaciu ! Du-te dom-le si canta !!!!!!
manami
Postat pe 22 Mai 2011 10:06
Esti tu un megaporc,nici nu sti despre ce e vorba.
garbo183824
Postat pe 22 Mai 2011 10:17
multumesc pentru informatie...
anaida
Postat pe 22 Mai 2011 11:17
Cred ca Socaciu nu stie nicio limba straina si atunci propunerea este dorinta lui de a ramane ignorant.
costina_irimia
Postat pe 22 Mai 2011 11:23
NU NU NUUU si de N-ori NU dublarii filmelor!!!

Romania NU este o tara de handicapati mintali/inculti/analfabeti si tot ceea ce incearca Socaciu sa insinueze in mintile noastre!!!

Pacat ca am pierdut respectul pentru Socaciu prin aceasta "iesire" lipsita de bunsimt si consideratie fata de poporul care l-a adorat.

, but NEVER HAPPENING!!!
L__G_
Postat pe 22 Mai 2011 11:42
ei, adorat chiar nu...
Freya__
Postat pe 22 Mai 2011 11:45

Recomandari

Subiect Mesaje Ultimul Mesaj
sufar al draqului de tare! 68 De la: Dor_marunt 13 Mai 2010 22:05
VIATA NEBUNA 31 De la: Juna 5 Mai 2011 23:37
ce parere aveti despre articolul ,,,Salvati-ne dragostea! M-am maritat cu fratele meu 15 De la: ingerasulluptator 19 Iulie 2012 18:29
prieteni 17 De la: Sal_a_toi 8 Septembrie 2011 18:53
cele mai talentate la.............. 14 De la: me_reloaded 16 Martie 2011 21:55
Setari Cookie-uri