...eu vreau sa-l ascult pe socaciu (initiatorul aberantei legi) dublat in chineza, ca mi-a placut cum suna ...Tamara Buciuceanu si Radu Beligan nu sunt de acord cu legea....eu vreau sa-i ascult pe Arsinel si Stela Popescu (ei sunt de acord cu porcaria asta) dublati in chineza, japoneza sau in ce limba vor domniile lor... ...lasand gluma la o parte, ma duc sa semnez petitia... |
||
daria_ Postat pe 16 Mai 2011 19:04 |
||
---|---|---|
o mega-porcarie. am semnat si eu, de cateva zile. |
||
eu_geminy Postat pe 16 Mai 2011 19:25 |
||
nici eu nu sunt de acord cu legea asta. au propus/o pentru a avea de lucru la dublaj ... |
||
|
||
cricat Postat pe 16 Mai 2011 19:32 |
||
o stupizenie ! Am semnat. Nu stiu de ce imi amintec de "tichia cu margaritar". | ||
Eugenia69 Postat pe 16 Mai 2011 19:38 |
||
a maltrata in asemenea fel un film este totala lipsa de respect fata de privitor, fata de film in sine ,fata de interpretarea actorilor care joaca acolo ....Socaciu...,,alt geniu" balcanic care apara limba romana cu atata inversunare doar pentru ca el si multi altii nu au fost niciodata capbili sa invete o limba straina. Sa priveasca cei ce au initiat acest proiect doar la filme romanesti...fara a ne chinui pe restul . | ||
reyya Postat pe 16 Mai 2011 20:12 |
||
nu mai spun ca o asemenea lege, una clar facuta pt sfertodocti, incurajeaza analfabetismul! la ce-i mai trebuie talambului sa `ceteasca`, sa faca un efort sa bungheasca literele si sa le articuleze copacel in silabe si apoi in cuvintele, cand il are plocon pe actoru` roman?! da` tot e bine ca are mertzan, care nu da bine in context cu `cetitu``! actorii romani sa faca bine sa-si vada de profesia lor si de calitatea ei, ca filmele romanesti cam lasa de dorit! am tot mai mult senzatia ca cinematografia romaneasca e pur veleitarism. nu mai e ce era odata. |
||
esme Postat pe 16 Mai 2011 20:43 |
||
legea este o aberatie: 1.Filmele traduse vocal sunt penibile. erau bune odata...cand lumea era analfabeta. acum..este altceva. 2. Traducerea scrisa ajuta la protejarea limbii romane: limba romana este o limba foarte grea dpdv a gramaticii. avem cuvinte scrise cu cratima care functioneaza dupa mai multe reguli. La vorbit nu este nici o problema. Dar la scris...mi se intampla chiar si mie sa am dificultati. traducerea scrisa a filmelor, ajuta la protejarea limbii romane. 3. (povestioara) Am 3 prieteni din Spania cu care comunic in engleza. Desi ei au un vocabular mai bogat decat mine la engleza, pronuntia este foarte incorecta. Efectiv ma inteleg foarte greu. Pronunta cuvantul englezesc "first" exact asa cum se scrie. acestea sunt consecintele faptului ca ei nu aud engleza deloc. unde vrem sa ajungem? |
||
deep2w Postat pe 16 Mai 2011 20:59 |
||
pai cum unde, deepule? unde `vrea` marii invatati ai `limbei` si culturii, nu doar romane, ci universale! da-le-as palme! | ||
esme Postat pe 16 Mai 2011 21:04 |
||
De la: deep2w, la data 2011-05-16 20:59:38legea este o aberatie: atunci cand inveti o limba straina se invata atat scrierea cat si fonetica. Nu stiu sa scrie pentru ca au invatat limba respectiva doar auzind-o ..insa nu e suficient .. dpdv gramatical , gradul lor de pregatire este 0. |
||
reyya Postat pe 16 Mai 2011 21:36 |
||
dap... si mie-mi place sa ascult filmele-n engleza sau franceza vorbite ca la mama lor.. ba chiar si p-alea italienesti sau spaniole, c-au farmecu' lor... dar... in franta toate filmele straine sunt dublate de actori francezi... in italia, toate filmele straine sunt dublate de actori italieni... in germania, toate filmele straine sunt dublate de actori germani... in spania toate filmele straine sunt dublate de actori spanioli... in america nimeni nu se uita la filme straine... he,he,he... |
||
zambil Postat pe 16 Mai 2011 22:10 |
||
una dintre motivatiile necesitatii aplicarii acestei legi a fost: "-uneori,esti asa de atent la cititul subtitrarii incat pierzi actiunea de pe ecran si invers." eu nu am nici un comentariu la asta,n-as vrea sa-mi termin dupa-amiza cu un atac cerebral. si da,zambil,ai dreptate....ai intrat in contact,banuiesc cu locuitorii acestor tari........daca ai stat printre ei,atunci nu mai trebuie sa-ti spun ce efect are chestia asta cu dublarea filmelor. |
||
andra_sara Postat pe 17 Mai 2011 16:38 |
||
sarito, nu trebuie sa-mi spui, ca stiu: economie neperformanta tinzand catre minus reducerea salariilor scaderea puterii de cumparare coruptie anarhie manelism incultura oups.... sau astea-s numa-n tarile care subtitreaza filmele?... clar e ca incultii aia de se uita la filme dublate n-ar fi fost in stare sa gaseasca o formulare de genu' "una din motivatiile necesitatii aplicarii acestei legi"... |
||
zambil Postat pe 17 Mai 2011 16:59 |
||
...economie neperformanta tinzand catre minus reducerea salariilor scaderea puterii de cumparare coruptie anarhie manelism incultura.... ....nea zambile, asta nu tine de stiutul sau nestiutul de limbi straine, ci de pestele din capu trebi...daca ala pute, poa sa hie coada buna, ca aia sa taie..... |
||
daria_ Postat pe 17 Mai 2011 17:16 |
||
pai da... stela si arsinel vor sa dubleze si ei,sa manance si gura lor ceva... de cand cu reclamele la farmacia catena(urate reclame!)mi s-a cam....si shuse,si telenovele...ma rog,e libertate... |
||
iasomia Postat pe 17 Mai 2011 17:17 |
||
....ascult icisa, in Italia, felme straineze dublate de actori autohtoni....indifinitiv cat de buni is, sa cherde sobstanta....tonu face mozica.... | ||
daria_ Postat pe 17 Mai 2011 17:20 |
||
asa-i ca-ti vine sa-ti iei campii si sa te-torci in romaniaca, la o subtitrare meseriasa?... | ||
zambil Postat pe 17 Mai 2011 17:27 |
||
....imi vine, da nu ma intorc pana nu pleaca chiorul votat de alde matale, la loc umbros si racoros unde ar trebui sa-i hie casa.... | ||
daria_ Postat pe 17 Mai 2011 17:38 |
||
nea beep, zici mata ceva acolo, da-i ca-n bancu' cu radio erevan: da, dar nu era o masina ci era o bicicleta, si nu a castigat-o la loto ci i s-a furat din fatza fabricii... dublarea filmelor la alde franta si italia a aprut inca de la aparitia sonorului, adica in perioada interbelica.. pe vremea aia erau reclame la cinematograf, da' nu pe pelicula... erau trupe de animatori care se scalambaiau la antracte, unde mai se servea si-un cuplet, si-o aluna, si-o maslina... e drept, tot pe vremea aia si mai multi analfabeti de nu stiau sa citeasca (he,he,he), dar iar nu-i un motiv valabil... subtitrarea in romania nu dateaza de pe vremea comunistilor, ci tot din perioada interbelica... la noi erau mai multi analfabetzi decat la aia cu chachatzii de fitze din vest, da' iarasi zic, tot la noi mersu' la cinematograf nu era pt amarasteni, era un eveniment social, la care mergea cine-si permitea si voia sa fie vazut in lume, ca deh, nema teveu... |
||
zambil Postat pe 17 Mai 2011 22:08 |
||
hai, bre..astuia i s-a indeplinit dorinta de pe cand canta " fa-ma Doamne prost" ori asa ceva... puturosul naibii, auzi, ii e lene sa citeasca... |
||
Freya__ Postat pe 17 Mai 2011 22:16 |
||
si-nc-o cheste... in epoca filmului mut, adeca tocma-n perioada cea mai grea a analfabetismului, insertiile de text era in limba tarii unde rula filmu'... crez ca special faceau, sa nerveze pe analfabeti... |
||
zambil Postat pe 17 Mai 2011 22:17 |
||
crez ca se gaseau d-aia de le bungheau,parca vaz murmuru' din sala... | ||
iasomia Postat pe 17 Mai 2011 22:19 |
||
ca ce ma mai enervam pe vremea lui ceasca, ma uitam la bulgari la studio X.. oaliooo...ce ma enervam, aproape ca invatasem bulgareste ! |
||
Freya__ Postat pe 17 Mai 2011 22:23 |
||
in romania interbelica, a vorbi sai intelege limbi straine era un semn de emancipare la care multi din aia de contau tineau in mod deosebit... la filme nu mergea talpa tzarii, ei aveau balci, mosi si vasilachi... plus ca romanu-i maleabil cand e vorba de limbi... cu burghejii vorbeau franceza, engleza si maghiara, aia mai rasariti din ardeal... cu nemtii vorbeau germana, ca bunicile alora de se dadeau in barci cu italieni prin anii 70 se dadeau si ele-n barci cu turistii wermachtului in anii 40... la venirea rusilor, toata lumea vorbea ceva rusa... ceasca a reintrodus filmele americane, ca sa le dea peste bot rusilor dupa 68, da p-orma s-a suparat asa ca romanii vorbeau bulgara sau sarba, de pe la televizor... ardelenii s-au intors la maghiara, ca asa erau ei, oamni seriosi... |
||
zambil Postat pe 17 Mai 2011 22:29 |
||
De la: zambil, la data 2011-05-17 22:08:07 mah omule....esti culmea. tu vorbesti de cand dateaza dublarea filmelor iar eu vb de presiunea facuta de cei ce-si plasau reclamele. |
||
deep2w Postat pe 18 Mai 2011 08:57 |
||
noaptea, eu sunt ultimul care merge la culcare. nevasta-nea adoarme pe la 10;30 iar eu pana pa la 11;30 chiar 12 ma uit pe discovery, AXN, etc. dau televizorul incet, si citesc subtitrarea. uite o alta facilitate oferita se subtritrare. poti viziona filmele cu sonorul la minim |
||
deep2w Postat pe 18 Mai 2011 09:06 |
||
nu stiu cu ce expresii vin altii dar stiu ca in Roma,in unul dintre cele mai populare cluburi de noapte-din ala cu mari pretentii de Europa-am avut ocazia sa ascult un mix al unei manele mai stiu ca salariile si puterea de cumparare au scazut si pe la altii-in Germania,de exemplu,nu numai ca preturile au crescut si salariile nu-din contra,dar nu mai poti cumpara mai mult de un bax de ulei o data dintr-un singur magazin nu am cerut nimanui sa completeze teste de cultura generala sau altfel,dar stiu ca prin Anglia adolescentii au impresia ca Hitler este un jucator de fotbal;sau ca in USA multi cred ca Europa este o tara cu capitala la Paris... dar subiectul discutat era acela ca eu nu cred ca este o idee buna dublarea filmelor si zau nu stiu exact ce legatura are dublarea sau subtitrarea filmelor cu scaderea economiei,cu coruptia,cu toate mizeriile astea cat despre manelism si incultura....acelasi lucru,nu vad legatura cu subtitrarea sau dublarea filmelor;ca doar nu vorbeam de "tiganizarea" romanilor,campaniile ProTv pro tigani si telenovelel lor cretine,nu vorbeam de faptul ca vor exista semne pe marginea drumului in rromanes,ca ei au mai multe drepturi decat noi romanii,ca nu peste mult vom fi minoritate in tara noastra care se va numi probabil Rromania. nu.....vorbeam doar de faptul ca mi se pare o tampenie sa dubleze filmele si sa vad The godfather auzind glasul lui Arsinel,ca datorita dublarii expresiile isi vor pierde sensul si farmecul,ca filmul de seara nu va mai fi un moment de relaxare ci unul frustrant. |
||
andra_sara Postat pe 18 Mai 2011 17:48 |
||
da mah..dar vezi...si tampitzeii trebuiesc oarecum protejati. doar asa este societatea de zi, favorizeaza putorile hotii si acum se vrea si retardatii. cei care nu sunt capabili sa citeasca si sa inteleaga in acelasi timp...sau cei care nu pot citi chiar asa de repede....cu ei ce facem? zic sa ne coboram un pic si la nivelul retardatilor pentru ca si ei sa se poata bucura in rand cu restul lumii. asa intram si noi un UE cu totul. Sa le adoptam si prostiile daca tot e sa ne integram |
||
deep2w Postat pe 18 Mai 2011 21:55 |
||
da ar fi super daca in timpul actiunii la sunetul filmului ,canta socaciu e o aberatie.cum ar fi sa sculte americanii,nemtii, englezii muzica noastra populara tradusa in limba lor ar o mare tampenie | ||
garbo188878 Postat pe 19 Mai 2011 09:05 |
||
iar facem pasi inapoi??? | ||
ratuscaceaurata Postat pe 19 Mai 2011 09:13 |
||
Se pare ca in Romania se dau legi din ce in ce mai idioate. Mie s rusine de ce a ajuns aceasta ''tara''. | ||
24_november Postat pe 22 Mai 2011 02:39 |
Subiect | Mesaje | Ultimul Mesaj |
---|---|---|
login | 5 | De la: hermosa20 28 Iunie 2012 16:12 |
O problema imposibila de rezolvat ca amant | 35 | De la: garbo_420133 3 Ianuarie 2016 21:48 |
Prin casatorie ti se mareste cercul de prieteni nedoriti si rude barfitoare | 67 | De la: dede 11 August 2010 19:02 |
|
||
sunt foarte competitiva | 19 | De la: garbo_1322 24 Mai 2012 21:52 |
femeia la volan si barbatul in dreapta | 209 | De la: vb_violeta2YAHOO_COM 8 Ianuarie 2010 18:25 |
Investiție în viitor: EduAct amenajează curți de școală și grădinițe în mediul rural
Prof. Dr. Ruxandra Sinescu lansează programul RenYOU Aesthetics: consultații gratuite pentru proceduri chirurgicale non-estetice
3 noi terapii celulare aprobate de FDA. 74% dintre studiile aflate în desfășurare sunt dedicate oncologiei
Cancerul de sân triplu negativ (TNBC) în România. Sondaj: 7 din 10 paciente chestionate cu TNBC au până în 50 de ani